2022年4月11日 星期一

電子科技的應用

以前的哈電族或是無敵還有快譯通都有例句功能還有同義詞反義詞,其實用電子翻譯機並不會比較差,主要的問題是懶惰,因為找到第一個翻譯就直接採用了,這個在紙本辭典也是一樣的。
況且後期的翻譯機更可怕,隨便就載入七八本大辭典,查一個單字可能出現十幾種解釋的都有,所以不要為自己的懶惰找藉口。
另外專有名詞的翻譯很需要各種專業的維護,其實Google翻譯已經比一開始的時候進步很多了,我個人就修正過Google翻譯裡面達萬次辭條、但是大多數人看到翻譯有錯誤也沒有進行矯正,所以Google翻譯就不可能快速的理解你的需求,於是還是同一句話,不要給自己的懶惰找藉口。



沒有留言: